<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for my crazy blog</title>
	<atom:link href="http://mycrazydream.net/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mycrazydream.net/wp</link>
	<description>c o d e  p o e t r y  a n d  h i g h  c r a z i n e s s</description>
	<lastBuildDate>Fri, 22 Apr 2011 06:55:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Frou-frou by mcd</title>
		<link>http://mycrazydream.net/wp/2009/10/frou-frou/comment-page-1/#comment-1518</link>
		<dc:creator>mcd</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2011 06:55:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mycrazydream.net/?p=238#comment-1518</guid>
		<description>Thanks for the translation! Poetry can indeed be difficult to translate. My French is poor-to-non-existent, but where do you see motherhood in &quot;Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou…&quot;? 

I&#039;m curious if that&#039;s the case, because all the sources I&#039;ve encountered describe the scene as a very sexual one, and that he was getting high not only on opium, but also the women dancing about him.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the translation! Poetry can indeed be difficult to translate. My French is poor-to-non-existent, but where do you see motherhood in &#8220;Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou…&#8221;? </p>
<p>I&#8217;m curious if that&#8217;s the case, because all the sources I&#8217;ve encountered describe the scene as a very sexual one, and that he was getting high not only on opium, but also the women dancing about him.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Frou-frou by Aristote</title>
		<link>http://mycrazydream.net/wp/2009/10/frou-frou/comment-page-1/#comment-1515</link>
		<dc:creator>Aristote</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2011 22:46:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mycrazydream.net/?p=238#comment-1515</guid>
		<description>I&#039;m french but I&#039;m not a spacialist in poetry and in english translation :). But I would try to answer this line.

&quot;My stars in the sky had a sweet frou-frou&quot; I don&#039;t translate frou-frou for some reasons. 
Frou-frou is a french onomatopoeia to describe the sound made by the clothing which rubing (it&#039;s like waf-waf for the dog). The dresses worn by women at this time made this sound. The panties of the french-cancan dancers make also this noise (as the poster you add in this post).
Now, as the women are not used to wear this kind of dress or underpant, we still use (in french) frou-frou for the sound but also for talking about elaborate corrugated clothing (not only panties). And sometimes, but rarely, we can say frou-frou to describe the behavior of a personn who have elaborated manner as the ladies of the beginning of XX century. 

Here in this line, it seems to be attached to motherhood, as the frou-frou is attached for him to the sound made by his mother&#039;s dress. The stars give him a quietude feelings</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m french but I&#8217;m not a spacialist in poetry and in english translation <img src='http://mycrazydream.net/wp/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . But I would try to answer this line.</p>
<p>&#8220;My stars in the sky had a sweet frou-frou&#8221; I don&#8217;t translate frou-frou for some reasons.<br />
Frou-frou is a french onomatopoeia to describe the sound made by the clothing which rubing (it&#8217;s like waf-waf for the dog). The dresses worn by women at this time made this sound. The panties of the french-cancan dancers make also this noise (as the poster you add in this post).<br />
Now, as the women are not used to wear this kind of dress or underpant, we still use (in french) frou-frou for the sound but also for talking about elaborate corrugated clothing (not only panties). And sometimes, but rarely, we can say frou-frou to describe the behavior of a personn who have elaborated manner as the ladies of the beginning of XX century. </p>
<p>Here in this line, it seems to be attached to motherhood, as the frou-frou is attached for him to the sound made by his mother&#8217;s dress. The stars give him a quietude feelings</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Video Game Food 2: The Baker&#8217;s Dozen by mcd</title>
		<link>http://mycrazydream.net/wp/2010/03/video-game-food-2-the-bakers-dozen/comment-page-1/#comment-1429</link>
		<dc:creator>mcd</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 14:33:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mycrazydream.net/wp/?p=532#comment-1429</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-1428&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@Jared &lt;/a&gt; 
I have heard that it is a melody, but that Zelda used it... no that is new to me. Is that true, or just New Jersey lore? They say (the infamous they, of course) it&#039;s way too patterned and melodic to be coincidental. I wouldn&#039;t put it past Da Vinci, that wacky Renaissance Man.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-1428" rel="nofollow">@Jared </a><br />
I have heard that it is a melody, but that Zelda used it&#8230; no that is new to me. Is that true, or just New Jersey lore? They say (the infamous they, of course) it&#8217;s way too patterned and melodic to be coincidental. I wouldn&#8217;t put it past Da Vinci, that wacky Renaissance Man.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

